זה לא שיר אהבה, אך בכל זאת בחרתי להראות אותו כאן, כי אותי באופן אישי הוא ריגש נורא - והפורום הזה עוסק ברגשות לפני אהבה, לא?
זה בטח לא שיר שאני ראוי לתרגם, זה אחד השירים היותר מתורגמים בכל השפות אך בחרתי לצרף כאן 2 תרגומים שלו לעברית, בכל התרגומים קוראים לו "שיר האומץ".
התרגום הראשון:
QUOTE
אם תוכל לשמור על ראש צלול, כשכולם סביבך
מאבדים את שלהם, ומאשימים אותך,
אם תוכל על עצמך לסמוך כשבך כולם מפקפקים
אך לקחת בחשבון, שהם כלפיך ספקנים,
אם תוכל לחכות, מבלי להתעייף מההמתנה
או לתת שירמו אותך, מבלי לעסוק בשקרים
או שישנאו אותך, מבלי להיכנע לשנאה
ועדיין לא להיות טוב מדי, או לדבר דברים גבוהים
אם אתה יכול לחלום - מבלי לתת לחלומות לשלוט בך,
אם אתה יכול לחשוב - מבלי לתת לחשיבה להפוך למטרה,
אם תוכל לפגוש בניצחון או באסון
ובשני המתחזים לנהוג בשוויון,
אם תוכל לסבול שהאמת אותה אמרת
מסולפת בידי נוכלים כמלכודת לטיפשים,
או כשתראה איך נשברים הדברים להם חייך הקדשת
ותתכופף ותבנם מחדש באותם כלים שחוקים
אם תוכל את כל זכיותיך לערום בערימה
ולסכן הכל, בסיבוב נוסף של הרולטה
ולהפסיד, ולהתחיל מחדש מההתחלה
ועל ההפסד לא לבזבז מילה
אם תוכל להכריח את לבך, את העצבים והשרירים
לתת את שלך, זמן רב אחרי שהם מתרופפים
ולהמשיך כך, גם אם דבר לא נותר בך,
מלבד כוח הרצון האומר להם "החזיקו מעמד!"
אם תוכל לפני קהל לנאום, ועל יושרך לשמור
או לצעוד עם מלכים, ואת המגע הפשוט לא לאבד
אם בך אויבים או ידידים אינם יכולים לפגוע
אם כל אדם נחשב בעיניך, אך לא יותר מדי
אם תוכל למלא את הדקה הלא סלחנית
בשישים שניות שלמות של ריצה למרחק
שלך הארץ, וכל אשר בעולם
ויתרה מזאת, בני, תהיה אדם.
התרגום השני, שייך לחנניה רייכמן, מתוך הספר "משירת העולם" (האוסף העבה יותר), הוצאת יוסף שרברק, 1967, עמודים 244-245.
QUOTE
אם בידך לשמור על קור ואומץ-רוח
בקהל אובדי-עצות מוכי-המבוכה,
אם בליבך העוז להישאר בטוח
גם בהטיל כל איש ספק בכוחך;
אם עוז בך חכות מבלי היות יגע,
או לא לגמול כזב לבעלי-דיבה
או בהיותך שנוּא – משנוֹא להימנֵעַ,
אך גם מהתחסדות יותר מדי רבה;
אם בידך לחלום – ולהתפכח בין-רגע,
לחשוב – ולא להיות עבדהּ של מחשבה;
אם גם בנצחון וגם באיד ופגע
יכול אתה לנהוג מידת-ביטול שווה;
אם רב עֻזך לשאת אמת אשר היבעת
עת יסלפה נבל ללכוד בה אוילים;
אם תש ושבע-עמל תִראה בשקוע מטה
בנין מפעל-חיים – ושוב אותו תקים;
אם כל האוצרות, אשר בהם זהית,
תוכל גם לסכן בקלף סתום אחד,
אף להפסיד הכל – ושוב לחזור ראשיתה
ולא לפלוט מלה על עושר שנִפסד;
אם בידך למשול בלב בִּקְדוֹר האופק,
לשלוט בעצבים שכל כוחם נמק –
אף לעמוד הכן בְּמוֹת בך כל דופק
חוץ מציווי-רצון המהדהד: "חֲזָק!";
אם בין ייצרי המון תשמור על יושר-דרך
או בחברת מושלים – על חן פשטות בן-עם,
אם לכל איש ואיש תיתן משקל וערך,
ואף לא לאחד – משקל שהוא מוגזם;
אם בידך לתפוס, במרוצתך קדימה,
במלוא שישים שניות כל רגע פחזני, –
שלך הוא העולם וכל אשר בו פנימה,
ומה שרב יותר – אדם הִנֶּךָּ, בני!
לי אישית השיר הזה עושה כ"כ הרבה לקרוא אותו... בעיקר ברגעים קשים, ואם הייתי יכול להגדיר שאיפה אחת שלי לחיים - זה לחיות לפי האידיאולוגיה הומתודולוגיה מהשיר הזה, למרות שכל אחד בטח מקבל אותן קצת אחרת.
לסיום, השיר באנגלית:
QUOTE
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!




